| www.kudl@nk@.cz |
| O kudlance se ví, že svého partnera po kopulaci sežere. Když o tom tak uvažuji, myslím, že – v jistých případech – by toto řešení nebylo nezajímavé… |
|---|
|
| manuál téma poradna tady a tam úkol pro vás fauna a flora próza a poesie nejen duše :-))) zážitky |
| FÓRA KUDLANKY |
| Hledej na Kudlance |
|
| Marihuana, Mariška. Tráva - Hulení... |
| Trampoty sličné tlustice |
| Minutka za čtvrt hodinky :-))) |
| Gruppensex, swingers - aneb kam se ztrácíš, lásko? |
| Balzám na nervy |
| Žena v područí alkoholu |
| Žebříček nepopularity |
| NEJČTENĚJŠÍ ČLÁNKY |
| Trak a já |
| Milovali jsme lištičku... |
| Když soužití sešedne |
![]() |
![]() |
| DOMŮ |
| dopisy do poradny |
| dopisy do redakce |
![]() |
Kudl@nk@ |
| ARCHIV |
![]() |
| KUDLANKA.CZ, ISSN 1214-7826 |
| Copyright (c) 2003-2006 |
| Šéfredaktorka: Mgr. Daniela Umlauf Goldwein |
| PageRank.cz |
| RECENZE - JEDNA BÁSEŇ, DVA PŘEKLADATELÉ |
Rubrika: [téma] Dnes vám nabízím básníka světového – Charlese Baudelaira v překladu našich dvou velikánů – Čapka a Holana. Prokletého básníka zná snad většina, Čapka ze školy každý, kdo alespoň má rád štěňata. A Holana? Ten již není samozřejmostí, přestože je to stejná váha… Tak čtěte, prociťte, vyberte si, přátelé... Charles Baudelaire – SEMPER EADEM, v překladu Karla Čapka |
|
Upozornění: Redakce si vyhrazuje právo mazat příspěvky nevhodné, vulgární a obsahující neplacenou reklamu Komentáře
(jirka - Mail - WWW) 29.12.2004, 11:10:13
ještě pro úplnost to chce dát i originál text pro porovnání
Ty umíš tak dobře francouzsky? (květa - Mail - WWW) 29.12.2004, 23:28:51
ale to snad seženeš, když to budeš potřebovat, ne? Tady asi byl ovšem cíl porovnat dva český překladatele, nemýlím-li se...
|