| www.kudl@nk@.cz |
| O kudlance se ví, že svého partnera po kopulaci sežere. Když o tom tak uvažuji, myslím, že – v jistých případech – by toto řešení nebylo nezajímavé… |
|---|
|
| manuál téma poradna tady a tam úkol pro vás fauna a flora próza a poesie nejen duše :-))) zážitky |
| FÓRA KUDLANKY |
| Hledej na Kudlance |
|
| Marihuana, Mariška. Tráva - Hulení... |
| Trampoty sličné tlustice |
| Minutka za čtvrt hodinky :-))) |
| Gruppensex, swingers - aneb kam se ztrácíš, lásko? |
| Balzám na nervy |
| Žena v područí alkoholu |
| Žebříček nepopularity |
| NEJČTENĚJŠÍ ČLÁNKY |
| Trak a já |
| Milovali jsme lištičku... |
| Když soužití sešedne |
![]() |
![]() |
| DOMŮ |
| dopisy do poradny |
| dopisy do redakce |
![]() |
Kudl@nk@ |
| ARCHIV |
![]() |
| KUDLANKA.CZ, ISSN 1214-7826 |
| Copyright (c) 2003-2006 |
| Šéfredaktorka: Mgr. Daniela Umlauf Goldwein |
| PageRank.cz |
| ON S NÍ CHROSTÁL.. |
Rubrika: [:-)))] Jestlipak byste uhodli, co tohle v češtině znamená? Tento oříšek se nedávno pokoušel rozlousknout jeden můj kamarád. Vyprávěl mi, co se mu přihodilo: „Tak jsem si dnes cestou (vlakem) do práce poslouchal angličtinu a protože to bylo dost špatně rozumět, tak jsem si to musel pouštět na několikrát, abych pochytal všechna slůvka. Byly to vždycky dvojice vět, jedna v češtině a překlad v angličtině. S jednou větou jsem se ale dost natrápil: "Nevěděl jsem, že s ní chrostál"
Dlouho jsem si lámal hlavu, co by to vlastně ono záhadné slovo „chrostát" mohlo znamenat... Docela mě fakt mrzelo, že neznám české sloveso, které asi zase nebude tak neznámé, když se dokonce používá při výuce jiného jazyka... nicméně po opakovaném přehrání dané sekce se mi přeci jen nakonec podařilo získat smysl z anglického překladu: "I didn't know snow had melt." A tak jsem konečně zjistil, jak původní věta správně zněla: "Nevěděl jsem, že sníh roztál" ... Chossé |
|
Upozornění: Redakce si vyhrazuje právo mazat příspěvky nevhodné, vulgární a obsahující neplacenou reklamu Komentáře
Taky dobrý (Lucie - Mail - WWW) 19.12.2006, 13:15:38
Líbajíc lemroucha jeho
Nooo, (1Mona - Mail - WWW) 19.12.2006, 20:52:29
čekala jsem jiné chrostání!:-))))Ale to je jenom proto, že sníh si letos dává pěkně načas!Asi málo chrostá!))
ještě je (Jana - Mail - WWW) 20.12.2006, 04:37:18
krásnej "měkoň". ten jak ho vyvádějí a sedlají v té lidovce... :o)
(papagena - Mail - WWW) 20.12.2006, 08:47:02
Hlavně děti a hlavně v písních často slyší něco úplně jiného, než autor napsal. Kamarádky synek zpíval s Nohavicou: Až zítra ráno v pět měkké zdi postaví ...
A jiný se zas domníval, že dávej je nádoba na vodu, neboť: Holka modrooká nese dávej u potoka. Pavel Eisner v Češtině poklepem i poslechem uvádí krásné příklady toho, jak si jen myslíme, že víme, co mluvíme. Kupř. tam má větu LEFJE FKLECI. Na první pohled to smysl nedává, ale zkuste si to říct nahlas. Což mi připomíná, jak moje dcera ve dvou-třech letech recitovala: Josefe, Josefe, koza běhá po lefe. A nechtěla se nechat opravit. Viděla jasně, že tam někde leží lev a po něm běhá koza.
Láhor (Who cares - Mail - WWW) 20.12.2006, 08:50:41
A ještě jedna lidová, kde se zpívá "...vstávej mi Láhore ", nebo v té naší hymně, jak "...Boryš umí po skalinách".
(darkover - Mail - WWW) 20.12.2006, 11:26:59
Čpí tam podkoní a voní tymián.... asi se nemeje
Trhej lásko trhej, nepřestávej trhat.... Ka šel ten Quí? /We shal overcome/
Jo, a doufám, že správně překládám píseň (NČ - Mail - WWW) 20.12.2006, 13:53:09
She´s gotta it = dostala to.
Je fakt plná radosti z toho faktu :-)))
Darkover, (Margot - Mail - WWW) 20.12.2006, 15:26:16
... oči jako červ a malinkej nos
ze všech je nejhezčí, tak tiše, už dost
A co teprve (Markéta P - Mail - WWW) 23.12.2006, 10:33:05
tetřevi honzlovci ... (Noc na Karlštejně): "A kdy tetřevi honzlovci prohrají ..." Přiznám se, že "hon s lovci" jsem dekódovala teprve před pár lety za vydatné pomoci podobné diskuse.
mívala (marťa - Mail - WWW) 27.12.2006, 11:56:44
jsem kolegu horolezce, kterému se obecně říkalo Boryš - neboť " Boryš umí po skalinách..."
Lepší překlad (Václav Semerád - Mail - WWW) 26.01.2007, 08:28:24
Out of sight, out of mind = neviditelný idiot
A ještě pár... (Václav Semerád - Mail - WWW) 08.02.2007, 22:24:10
Přijde cizí student za svým učitelem češtiny a ptá se:
Co to znamená šimsisi? No, esisisisšim! Dva Angláni v Praze v hotelu na pokoji 222 si chtějí hotelovým telefonem objednat dva rumy: Two rums to room two two two! (Tú rums tu rúm tú tú tú). A ze sluchátka se ozve: Tramtaradá, blbečku! |