[CNW:Counter]
  www.kudl@nk@.cz   

O kudlance se ví, že svého partnera po kopulaci sežere. Když o tom tak uvažuji, myslím, že – v jistých případech – by toto řešení nebylo nezajímavé…
 
 
manuál
téma
poradna
tady a tam
úkol pro vás
fauna a flora
próza a poesie
nejen duše
:-)))
zážitky
 
FÓRA KUDLANKY
 
 
Hledej na Kudlance

 
Výstava pro kočku
 
Marihuana, Mariška. Tráva - Hulení...
Trampoty sličné tlustice
Minutka za čtvrt hodinky :-)))
Gruppensex, swingers - aneb kam se ztrácíš, lásko?
Balzám na nervy
Žena v područí alkoholu
Žebříček nepopularity
NEJČTENĚJŠÍ ČLÁNKY
Trak a já
Milovali jsme lištičku...
Když soužití sešedne
 
 
 
DOMŮ
 
dopisy do poradny
dopisy do redakce
 
 
 

Kudl@nk@
domovská stránka

Kudl@nk@
do oblíbených

 
 
 
ARCHIV
 
bloguje.cz
 
 
 
 
 
 
 
KUDLANKA.CZ, ISSN 1214-7826
Copyright (c) 2003-2006
Šéfredaktorka:
Mgr. Daniela Umlauf Goldwein
 
PageRank.cz
 
 
ON S NÍ CHROSTÁL..
Rubrika: [:-)))]

 Jestlipak byste uhodli, co tohle v češtině znamená? Tento oříšek se nedávno pokoušel rozlousknout jeden můj kamarád. Vyprávěl mi, co se mu přihodilo: „Tak jsem si dnes cestou (vlakem) do práce poslouchal angličtinu a protože to bylo dost špatně rozumět, tak jsem si to musel pouštět na několikrát, abych pochytal všechna slůvka. Byly to vždycky dvojice vět, jedna v češtině a překlad v angličtině. S jednou větou jsem se ale dost natrápil: "Nevěděl jsem, že s ní chrostál"

 

     Dlouho jsem si lámal hlavu, co by to vlastně ono záhadné slovo „chrostát" mohlo znamenat... Docela mě fakt mrzelo, že neznám české sloveso, které asi zase nebude tak neznámé, když se dokonce používá při výuce jiného jazyka... nicméně po opakovaném přehrání dané sekce se mi přeci jen nakonec podařilo získat smysl z anglického překladu: "I didn't know snow had melt." 

      A tak jsem konečně zjistil, jak původní věta správně zněla: "Nevěděl jsem, že sníh roztál" ... 
     Jak ta čeština někdy dokáže zamotat hlavu...

Chossé

linkuj.cz vybrali.sme.sk



Upozornění: Redakce si vyhrazuje právo mazat příspěvky nevhodné, vulgární a obsahující neplacenou reklamu

Komentáře

Taky dobrý (Lucie - Mail - WWW) 19.12.2006, 13:15:38
Líbajíc lemroucha jeho

Nooo, (1Mona - Mail - WWW) 19.12.2006, 20:52:29
čekala jsem jiné chrostání!:-))))Ale to je jenom proto, že sníh si letos dává pěkně načas!Asi málo chrostá!))

čeština je fakt super :-))) (kiwi - Mail - WWW) 19.12.2006, 23:07:51


ještě je (Jana - Mail - WWW) 20.12.2006, 04:37:18
krásnej "měkoň". ten jak ho vyvádějí a sedlají v té lidovce... :o)

A já sem duch Cát (NČ - Mail - WWW) 20.12.2006, 06:09:54


(papagena - Mail - WWW) 20.12.2006, 08:47:02
Hlavně děti a hlavně v písních často slyší něco úplně jiného, než autor napsal. Kamarádky synek zpíval s Nohavicou: Až zítra ráno v pět měkké zdi postaví ...
A jiný se zas domníval, že dávej je nádoba na vodu, neboť: Holka modrooká nese dávej u potoka.
Pavel Eisner v Češtině poklepem i poslechem uvádí krásné příklady toho, jak si jen myslíme, že víme, co mluvíme. Kupř. tam má větu LEFJE FKLECI. Na první pohled to smysl nedává, ale zkuste si to říct nahlas. Což mi připomíná, jak moje dcera ve dvou-třech letech recitovala: Josefe, Josefe, koza běhá po lefe. A nechtěla se nechat opravit. Viděla jasně, že tam někde leží lev a po něm běhá koza.

Láhor (Who cares - Mail - WWW) 20.12.2006, 08:50:41
A ještě jedna lidová, kde se zpívá "...vstávej mi Láhore ", nebo v té naší hymně, jak "...Boryš umí po skalinách".

(darkover - Mail - WWW) 20.12.2006, 11:26:59
Čpí tam podkoní a voní tymián.... asi se nemeje
Trhej lásko trhej, nepřestávej trhat....
Ka šel ten Quí? /We shal overcome/

Jo, a doufám, že správně překládám píseň (NČ - Mail - WWW) 20.12.2006, 13:53:09
She´s gotta it = dostala to.
Je fakt plná radosti z toho faktu :-)))

prislovi (sasa - Mail - WWW) 20.12.2006, 14:06:50
out of eyes, out of mind - ztratil zrak i rozum

( - Mail - WWW) 20.12.2006, 14:27:46
myslim ze to prislove je "out of sight out of mind"

Darkover, (Margot - Mail - WWW) 20.12.2006, 15:26:16
... oči jako červ a malinkej nos
ze všech je nejhezčí, tak tiše, už dost

A co teprve (Markéta P - Mail - WWW) 23.12.2006, 10:33:05
tetřevi honzlovci ... (Noc na Karlštejně): "A kdy tetřevi honzlovci prohrají ..." Přiznám se, že "hon s lovci" jsem dekódovala teprve před pár lety za vydatné pomoci podobné diskuse.

mívala (marťa - Mail - WWW) 27.12.2006, 11:56:44
jsem kolegu horolezce, kterému se obecně říkalo Boryš - neboť " Boryš umí po skalinách..."

Lepší překlad (Václav Semerád - Mail - WWW) 26.01.2007, 08:28:24
Out of sight, out of mind = neviditelný idiot

A ještě pár... (Václav Semerád - Mail - WWW) 08.02.2007, 22:24:10
Přijde cizí student za svým učitelem češtiny a ptá se:
Co to znamená šimsisi?
No, esisisisšim!

Dva Angláni v Praze v hotelu na pokoji 222 si chtějí hotelovým telefonem objednat dva rumy:

Two rums to room two two two!
(Tú rums tu rúm tú tú tú).

A ze sluchátka se ozve:

Tramtaradá, blbečku!

Vaše jméno:


Váš e-mail:


URL vašich stránek:


Nadpis:


Text: