| www.kudl@nk@.cz |
| O kudlance se ví, že svého partnera po kopulaci sežere. Když o tom tak uvažuji, myslím, že – v jistých případech – by toto řešení nebylo nezajímavé… |
|---|
|
| manuál téma poradna tady a tam úkol pro vás fauna a flora próza a poesie nejen duše :-))) zážitky |
| FÓRA KUDLANKY |
| Hledej na Kudlance |
|
| Marihuana, Mariška. Tráva - Hulení... |
| Trampoty sličné tlustice |
| Minutka za čtvrt hodinky :-))) |
| Gruppensex, swingers - aneb kam se ztrácíš, lásko? |
| Balzám na nervy |
| Žena v područí alkoholu |
| Žebříček nepopularity |
| NEJČTENĚJŠÍ ČLÁNKY |
| Trak a já |
| Milovali jsme lištičku... |
| Když soužití sešedne |
![]() |
![]() |
| DOMŮ |
| dopisy do poradny |
| dopisy do redakce |
![]() |
Kudl@nk@ |
| ARCHIV |
![]() |
| KUDLANKA.CZ, ISSN 1214-7826 |
| Copyright (c) 2003-2006 |
| Šéfredaktorka: Mgr. Daniela Umlauf Goldwein |
| PageRank.cz |
| SLOVENŠTINA – CIZÍ JAZYK? |
Rubrika: [téma] Je to relativně krátká doba, co žijeme vedle sebe. Ne spolu. Co už tak běžně nejezdíme na Slovensko – na dovolené, na výlety, ke známým. Hodně z nás však ještě má doma slovenské knihy – například moje knihovna je nejméně z jedné čtvrtiny ve slovenštině. Určitý čas totiž kvalitnější knížky vycházely jen slovensky. Samozřejmě, že mi to nijak nevadilo, četla jsem slovensky stejně jako česky – nevnímala jsem řeč, jen příběh. Některé filmy a některé rozhlasové hry byly ve slovenštině, prostě – byla to naše druhá řeč. Dnes jsem však s překvapením zjistila, že opravdu, když se řeč nepoužívá, zapomínáme... Dívala jsem se na film, který byl dabován slovensky. Najednou jsem si uvědomila, že některá slova jdou kolem mne! Ano, bylo to sice při rychlém, rozčíleném rozhovoru – ale stejně!
Jako malá jsem žila v domě, kde bydlela diplomatická rodina. Měli malou dívenku, přibližně stejně starou, jako jsem tehdy byla já. Jednoho večera u našich dveří zazvonil zvonek – a pak bylo dohodnuto, že se budu kamarádit s jejich dcerkou a v podstatě s ní trávit své volné dny. Pro mne to bylo (což jsem ocenila až daleko později) velkým darem, protože Alycia měla anglickou vychovatelku. Chodily jsme do parku, hrály si s panenkami, chodily jsme po ulicích... Zcela nenápadně jsem se naučila velice dobře anglicky. Jen mluvit, pochopitelně. Trvalo to necelé dva roky, ale bylo to moc fajn. ... Pak najednou, jednoho dne, byl jejich byt prázdný. Za pár dnů tam bydleli diplomaté jiní. Bulhaři. Kde je mé tehdejší kamarádce konec? Přešlo pár let. Maminka pak náhodou zjistila, že náš učitel matematiky umí anglicky. A tak ho požádala, jestli by mne nemohl učit. Nejprve se zdráhal, protože v těch létech se jako cizí jazyk preferovala pouze ruština a on se dost bál, aby z toho neměl nějaké nepříjemnosti. Nakonec se dohodli: pan profesor (ano, byl to universitní profesor, který byl rád, že směl učit matematiku alespoň na základní škole) nás „doučoval“.
Byli jsme skupinka čtyř stejně starých dětí – vzpomínám na ostatní tři – jedna holčička mi později s pláčem řekla, že zítra s rodiči odjíždějí a už se nikdy neuvidíme. Zapřísahala mne, že to nesmím nikomu měsíc říct – ani doma!!! Mám od ní ještě ve starém památníku obrázek. Snad až po roce jsem se dozvěděla, že tenkrát emigrovali.
Pan profesor nás tedy „učil“. Ale protože byl zvyklý na studenty a ne na malé děti, moc se nám jeho učení nelíbilo. Mě tedy vůbec ne. Nebyla to hodná a veselá nanny; naopak začaly úkoly, zkoušení, překládaly se věty, které nás nezajímaly. My jsme svého učitele jednoznačně také nezajímali, někdy byl při hodinách dost „unavený“. Byl sám, ve válce přišel o všechny, tak řešil nepříjemnosti a samotu pitím.
Během času – asi po roce – všechno skončilo. Respektive – po prázdninách už nezačalo. Do školy přišla jiná učitelka na matematiku a nás děti nějak ztráta starého bručouna nezajímala. Když jsem se pak, až na střední, přihlásila na angličtinu, začínala jsem znovu téměř od začátků... A tak si říkám, že najdu v knihovně nějaké bezva knížky ve slovenštině a občas si pustím v televizi slovenský kanál. Bylo by škoda tuhle hezkou a melodickou řeč zapomenout...
|
|
Upozornění: Redakce si vyhrazuje právo mazat příspěvky nevhodné, vulgární a obsahující neplacenou reklamu Komentáře
Aj ja - aj češtinu (pba - Mail - WWW) 16.03.2005, 10:54:59
Aj ja milujem, ba až ľúbim slovenčinu.
Obe reči sa mi ľúbia. Keď ich počujem vo filme či TV, nevnímam rozdiel. Ale keď mám, nedajbože, niečo napisať po česky (spisovne), už strácam istotu. Ozaj, prečo sa slovenčina v češtine prekladá ako slovenština? A nemčina ako nemčina (rovnako aok v slovenčine)? Je to nejaké nesymetrické. Slovenčina - slovenština nemčina - nemčina, čínština - čínština maďarčina - maďarčina angličtina - angličtina polština - polština francúzština - francouzština, ... Je v tom nejaký systém, alebo je to čistá náhoda? PBa
To je jednoduché.... (Vodoměrka - Mail - WWW) 16.03.2005, 11:03:27
protože se řekne slovensky, tak slovenština, čínsky - čínština, ale nemecky - němčina, maďarsky - madarština, polsky - polština... není to nic než gramatika a pravopis...
Nie je to vobec nesymetrické, iba odvozené od základu slova. I slovenčina má pár pravidiel, čo sú pre nás Čechov nepochopitelné. Tak poďme hovorit česko-slovensky, nech sa znova spojíme, kedže už sme sa rozdelili. :-)))
(Bara - Mail - WWW) 16.03.2005, 11:07:29
Me se slovenstina take moc libi. Jsou nektere vyrazy, kterym se musim smat, jako napr. svokra, chrbat a tava, je jich urcite vic, ale momentalne si nevzpominam. Je ale pravda co pise Vodomerka je to libozvucna rec, mekoucka. Myslim, ze se v cestine pise madarstina.
Mne se slovencina taky libi.. (Johanka - Mail - WWW) 16.03.2005, 11:12:05
..a jsem rada, ze jsem vyrostla jeste s ceskoslovenskou televizi, takze ji rozumim :). Navic ona je desne nakazliva, kdyz jsem kdysi jezdila na matfyzacka soustredi a byly jsme treba ctyri holky v chatce a jedna z toho slovenka, tak jsme za tyden vsechny ctyri mluvily slovensky :)
Jinak tuhle me docela dostala pokladni v Albertu, mela jsem ruzne pecivo v jednom pytliku a ona prohlasila cosi jako "davajte si do verecusok zvlast, takto sa to zle rata", no kdybych byla o par let mladsi, tak na ni chvilku asi docela koukam :) Pak mam jeste jeste historku, kamaradka je cesko-slovenka (otec cech, matka slovenka, vyrustala na Slovensku, ale umi oboji), a ta kdyz nastoupila tady na CVUT, hrozne se snazila, aby mluvila spravne cesky, aby nebylo poznat, ze je slovenka (nevim proc :)). No a narazila na problem, ze oni maji jen jednu predponu pre-, kde by mame bud pro-, nebo pře-, no a intuitivne to asi pro ne neni lehke poznat, takze se pak na cviceni spolecnesky znemoznila, kdyz uprostred plynne ceskeho projevu prohlasila, ze neco "přeloží rovinou" :)
Ale dyť (NČ - Mail - WWW) 16.03.2005, 11:24:38
už můj pradědeček říkal, a dobře si to pamatuju dodnes, že slovenština není jazyk, nýbrž nářečí.
některá slovíčka jsou opravdu zvukomalebná... (kiwi - Mail - WWW) 16.03.2005, 11:46:27
bocian, radodajka, čučoriedka, kŕdel... no, víte všichni, co to znamená? :-)))
Slovenština je nádherná, (Míša - Mail - WWW) 16.03.2005, 11:49:11
ale mé děti už jí bohužel také nerozumí. Mám jednu známou v Banské Bystrici, mluví strašně rychle - když přijede, tak ji moc ráda poslouchám, časem přecházím také do slovenštiny. Moje děti na ní čučí s otevřenou pusou a jak ona mluví rychle, tak absolutně nevědí, o čem je řeč.
Tuhle mě ale zaskočila, když povídala, že "Romanko (její syn) grcal". Je to nádherné označení pro jednu nepříjemnou činnost. Takže mám pro vás "Čechy" hádanku. Kdo ví, co to znamená " grcať "? Vodoměrku vylučuju ze soutěže! :-))
nádhera! Beru - ale, aby to nebylo tak jednoduché: (daniela - Mail - WWW) 16.03.2005, 11:52:55
na překlad v češtině zkuste idiom, co vy na to?
takže grcať: hodit šavli, honit Davida radodajka: rozhoďnožka
(vicks - Mail - WWW) 16.03.2005, 12:13:17
GRCAT - podle me je to RIHAT, ne? ...
Ale slovo "rihnout" jsem v zivote nepouzila ... pouzivame normalne "grcat" ... a to nemam se Slovenskem nic spolecneho (rodinu atp.).
to Ježibabulka: (daniela - Mail - WWW) 16.03.2005, 12:19:24
a co ta slovíčka, která jsou přímo matoucí - taková "kapusta", která vůbec kapustou českou není :-)))
Grcať (Míša - Mail - WWW) 16.03.2005, 12:55:30
ve slovenštině neznamená říhat, ale začíná se to trošku přibližovat pravému významu.
(martina - Mail - WWW) 16.03.2005, 13:02:58
Vzpomínám si na jakýsi test, kterým se před několika lety zkoumala úroveň porozumění slovenštině mezi Čechy - větu Som smadný ako ťava kdosi přeložil Smrdím jako kráva... :o) A četla jsem o pořadu Richarda Müllera, kde tuším s Janem Nogou hovořili o té krásné slovenštině - a mátli posluchače výrazy, které vůbec neexistují ( např. čučríkový jabliač). Přeji pěkný den.
To máš teda smůlu :-))) (Míša - Mail - WWW) 16.03.2005, 13:28:09
Ale můžeš nám prozradit, co nebo kdo je to ten cicavec. To fakt nevím a nechce se mi ani hledat na internetu, ani telefonovat do Banské Bystrice. :-)
Zní to fakt skvěle. Teď mě napadá, není to náhodou kojenec? No, jestli je to blbost, tak se aspoň na můj účet všichni pobavíte.
Si blízko, (Vodoměrka - Mail - WWW) 16.03.2005, 13:31:41
cicavec (množné číslo cicavce) je vpodstate tvor, čo sa dojčí, čili saje mléko, tedy savec... takže mladý cicavec je vlastně kojenec, neboť saje mléko od matky... chichi... ale nebolo pekné od vás diskvalifikova't ma zo súťaže, lebo vetšinou sa vylučuje za nedokonalé znalosti, a v mojom prípade to bolo za privelké znalosti a to sa nerobí... kudlanka, protestujem!!!
OK (daniela - Mail - WWW) 16.03.2005, 13:36:20
tak to přeložme:
bocian = čáp radodajka = prostitutka čučoriedka = borůvka kŕdel = hejno grcať = zvracet rasca = kmín kapusta = zelí smedný ako ťava - žíznivý jako velbloud cicavec = kojenec doufám, že jsem nic nespletla :-))) Ono, takhle písemně - to si ještě pamatuju, a když jsem poslouchala onen "fofr film", tak mi občas pár slovíček opravdu uteklo. A cítila jsem se jako Míša s její bánskobystrickou kamarádkou :-)
Vodoměrko, nic si z toho nedělej, berou tě jako "supermoudrou", no... :-) (daniela - Mail - WWW) 16.03.2005, 13:38:13
Nie, Daniela, (Vodoměrka - Mail - WWW) 16.03.2005, 13:39:07
cicavec je savec, kojenec se řekne dojčenec...
Jo, a vím, kdo je tomu všemu na vině... (Vodoměrka - Mail - WWW) 16.03.2005, 13:44:36
... Karel May... kdyby nenapsal toho Vinnetoua, a kdyby dřívější režim Maye dovolil vydávat, nečetla bych nikdy tolik knih ve slovenštině, jakože moje knihovna obsahuje většinu tohoto žánru přeloženého do slovenštiny, tak bych asi taky nemluvila slovensky tak dobře (kromě toho, že většina mých nejbližších kamarádek má něco společného ze Slovačí - přiznám se, sousedka Hela je od Púchova, nejlepší kamarádka Ačinka a Daniela jsou slovenky, moje kuchařinka, co se mnou vytlouká tábory, je slovenka po otci, můj děda se narodil na tehdejším Slovensku - v Podkarpatské Rusi, ale slovensky zrovna nemluvil...). Když s kamarádkou začneme mluvit slovensky, tak jen rodilý slovák by poznal, že sem tam mi něco ujede... chichi... tak je to se mnou!
a co televize? (daniela - Mail - WWW) 16.03.2005, 13:48:38
já si vzpomínám, že ještě daleko před revolucí bylo možno chytat polskou televizi - kde šlo plno krásných filmů z celého světa - já tehdy uměla pasivně docela obstojně polsky :-))) A to prosím jsem to chytala až v Praze...
Jinak jsem každé prázdniny lezla po Tatrách. Kamzíci byli moji bratři. Kde jsou dávná léta mého svižného a štíhlého mládí.... :-)
Ach jo, (Vodoměrka - Mail - WWW) 16.03.2005, 13:52:00
já taky prolezla Tatry od Popradu až na Lomnický štít... kde ty loňské sněhy jsou? V mém případě ne loňské, ale už předpředpřed.......loňské... naposledy jsem tam byla v létě 1989. A na parenicu ze stánku na Štrbském plese pěju ódy ještě dnes... a taky na ty super prímové bramboráky, na které stávala několikahodinová fronta taky na tom Štrbském plese v jedné restauraci, ale bohužel si už nevzpomenu, jak se jmenovala, tak ty byly mňam mňam... doufám, že se tam ještě jednou v životě podívám :-)
N ikdy jsem o tom nepremyslela, (Bara - Mail - WWW) 16.03.2005, 14:17:02
ze bych nerozumela slovenstine. Docela me prekvapuji nektere reakce, ze nekdo nerozumi slovenstine? Jsou urcite slova, ktere mi v cestine nemame, ale zas tak moc jich neni. Vetsinou se z kontextu pozna o co jde, no, skoro vzdycky. Jednou jsem byla ve Valasskem Mezirici, to neni Slovensko a tam na me chteli podat hrotek - vubec jsem nevedela. A kdyz se zeptali kolik je mezi nami ogaru, tak jsme take tapali.
Vodomerko ta paranica to je vareny ovci syr - moc dobry, ovsem ten co se koupi u nas v Tabore v Kauflandu, to je jako nebe a dudy. Jak se reknou slovensky smazena vajicka?
Vinetou (Alenka - Mail - WWW) 16.03.2005, 14:23:57
ve slovenstine! Nechala jsem si ho poslat z Ceska, v jine reci nebyl. No a to jsem zjistila ze moje deti naprosto slovensky nerozumi. Divne, ze? mne pripadalo ze je to skoro stejnej jazyk:) Predstavte si, ze ja jim vsechny tri dily Vinetoua prelozila do cestiny! Milovali ho. Jelikoz v Dawsonu je dost velka indianska populace, tak nejednou zacali rikat, ze je ve Vinetouovi, to byli ti spravni Indiani a tady ziji ti spatni.Pozdeji jsme s nimi projizdeli mista znama z Vinetoua ve Statech a ono to vsechno bylo nejak jinak. Naprikald nam tvrdili v jedne indianske rezervaci (Zuni),ze Apaci byli prave velice bojovny a vybojny kmen. Byla to legrace jit po stopach a vsude jsme sebou vozili tohohle slovenskeho Vinetoua:)
cechoslovakizmus (oldo - Mail - WWW) 16.03.2005, 14:29:57
Kamaratka Petra z Prahy mi tiez rozpravala
ako si chcela precitat knihu v slovencine. Po prvej vete : "Bol odmäk." knihu odlozila. Tak sa mi mari, ze som niekedy po revolucii cital, ze spisovatel Ladislav Mnacko s manzelkou zbieraju slova, ktorym by Cesi nerozumeli a len z tych by napisal poviedku. Netusim ako to dopadlo. V cestine mame naozaj problem s predponou pre-, pro-. A este s mne, me. Daniela - smädny, sablit :) Kedze uz 13 rokov nebyvam na Slovensku a citam väcsinou cesky, tak ma krasa slovenciny prijemne prekvapila v knihe (Anton Rakay : Rozpravky tatranske),ktoru som v decembri(prosinec :)) kupil pre nase deti. A par dalsich skvostov : nezabudka, nevädza, pupava, somar, s(h)ipit, dumbier, vevericka, grgat, babätko...:o)
Karel May (Míša - Mail - WWW) 16.03.2005, 14:35:11
většinu svých dobrodružných knih napsal ve vězení. Vše si vymyslel, v životě neviděl žádného Indiána a nikdy nebyl v Americe. Proto měl také poněkud idealistický pohled na Indiány. Ale byla to nádhera číst, ráda na to vzpomínám, ostatně si říkám, že až budu v důchodu, přečtu si všechny ty nádherný knížky, co jsem četla v dětství. (Ha-ha, já vím, že je to blbost. Ale chtěla bych...)
smutně přiznávám, (daniela - Mail - WWW) 16.03.2005, 14:43:24
že si přesným překladem nejsem jista...
asi opravdu jsem somár... (už dávno ne vevericka :-))... skoro se stydím, ale co je přesně: s(h)ipit, dumbier,nevädza?
to s(h)ipit (Vodoměrka - Mail - WWW) 16.03.2005, 14:50:13
mělo být asi šípit??? dovtípit se, tušit
ďumbier - vrchol??? a nevädza je jakési kvítečko, no nevím, jaké... chichi... a medzi nami, nieje to škoda, že nejestvuje žiaden drevokocúr???
Vodoměrko, (Míša - Mail - WWW) 16.03.2005, 14:52:46
aby ti to nebylo líto, že jsi byla vyloučena ze soutěže, mám pro tebe speciální slovenská slovíčka. Co to je "parselčina" a "šmukel"?
Danielo, myslím si, že s(h)ipit má být "šípiť". Nevadza je rostlina, ale co je dumbier, to taky nevím. Vodoměrko??? :-) Vidíš, teď jsi nám dobrá.
Vodoměrko, (Míša - Mail - WWW) 16.03.2005, 14:52:54
aby ti to nebylo líto, že jsi byla vyloučena ze soutěže, mám pro tebe speciální slovenská slovíčka. Co to je "parselčina" a "šmukel"?
Danielo, myslím si, že s(h)ipit má být "šípiť". Nevadza je rostlina, ale co je dumbier, to taky nevím. Vodoměrko??? :-) Vidíš, teď jsi nám dobrá.
Dobrá slovenčinová téma (pba - Mail - WWW) 16.03.2005, 14:55:02
No, celkom mi je tu dobre teraz...
Zopár poznámok. cicavec (sl) = savec (č) dojča = kojenec (č) ... ten dojčenec ma úplne odrovnal, výborné!!! :-) ďumbier = ??? hádajte marhuľa = ? grúň = ? pačmaga = ? íver = ? vreckovka = ? bielizeň = ? kúrenie = ? .... atd... Ale čo to je proti desaťtisícom rovnakých alebo takmer rovnakých slov? Trt a tri orechy!
(Sasa - Mail - WWW) 16.03.2005, 14:57:24
Memu 11 synovi delalo daleko vetsi problem cist Jiraska v "originale" nez pribehy krale Artuse ve slovenstine.
Mimochodem: kdo vi, co je v srbochorvatstine "otrok"?
(Sasa - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:02:04
pro pba: marhula=merunka, vreckovka=kapesnik, iver=triska, bielizen=pradlo, kurenie=topeni
pro Vodomerku (aby mohla taky soutezit): co jsou strample?
(kiwi - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:14:51
pačmaga - ruka? grúň - asi kopec, ne? (hore grúňom)
panebože... jen počkejte, slovačiska... my vám to vrátíme :-))) No - ale jak? Mě fakt nenapadá žádné české slovíčko, kterému byste nerozuměli. To je k vzteku :-))) Tak co je to ostatní? sem s tím!!!
s(h)ipit (oldo - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:19:21
ano je to sipit :)
nevädzu zase ja neviem cesky :))))))))) nezabudka je pomnenka dumbier - zazvor pupava - pampeliska grgat - rihat babätko - miminko korytnacka - zelva
štrample (Vodoměrka - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:26:53
jsou nářečně boty, ne?
A k těm speciálním - parselčina a šmukel, tak to neznám... i když aten šmukel se mi líbí, já bych to tipla na kapesník... ale parselčina, fuj, to sa mi nepozdáva... chichi... to vážně netuším...
I já tedy v mladých letech (Vodoměrka - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:28:23
zdolávala Zázvor... chichi... to teda netuším, odkud na Slovensku Ďumbier přišel k svému jménu... že by na něm rostl zázvor? Nebo se tam pečou zázvorky???
Tahle jazyková vyšší dívčí (promiň, Oldo) (Vodoměrka - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:31:16
se mi líbí. Dnešní lekce číslo jedna má bezvadnou odbornou úroveň... Danielo, doufám, že dostaneme i diplom za úspěšné absolvování... :-)))
Míšo, (Vodoměrka - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:33:33
tak ty na mě s parselčinou... já ti dám hadí jazyk... to je myslím pravé slovenské slovíčko z doby Kollára a spol., co?
(daniela :-))) - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:34:33
tak jestli se nemýlím, tak ta prasečinka, pardon parselčina - by snad mohl být hadí kořen...
Jo, Danielo, (Vodoměrka - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:39:03
parselčina je jazyk hadov, a šmukel, to je potomok čarodejníckej rodiny bez schopnosti čarovať... tak je to :-)
(daniela :-(( - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:41:51
neuhodla jsem... Já si pamatuju, že to bylo něco hadího.
Ale - stejně je to PODRAZ!!! Míša na nás s Hrnčířem!!! Šmukel, potomok čarodejníckej rodiny, avšak bez schopností čarovať. Známy šmukel bol napríklad školník na Rokforte, Argus Filch.
nevädza (oldo - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:59:31
este ze mame Google
nevädza je chrpa modra (typicky cesky nazov :))))))))))))))))))
SLovenština on-line (pba - Mail - WWW) 16.03.2005, 15:59:53
No,ok, ste všetci ešte celkom machri.
Ale keby ste sa náhodou niekedy dostali do úzkych, potom Vám posielam taký on-line web ťahák. Tuhľa: http://www.slex.sk/onlines/slex/index.asp a nevädza ? to je taká modrá kvetinka, burina, rastie na smetiskách, vraví sa, že "má oči ako nevädza". Fakt neviem, ako sa to povie po česky, ale keď to niekde uvidím, určite si spomeniem.... keby osm to teraz videl alebo počul (v češtine), tak určite viem, že je to ono... pba
díky moc za ten lexikon!!! (daniela :-)))) - Mail - WWW) 16.03.2005, 16:37:33
a - že je to chrpa?
to je přeci krásně modrá kytička, co má barvu jako oči narozeného koťátka...
ale "pba" - máš trošku dluh - (daniela - Mail - WWW) 16.03.2005, 16:45:26
je tu pár slovíček, která jsi nepřeložil a v tom lexikonu nejsou - např. ten trt... nejsou tam strample či štrample, no, pačmaga tam byla = nadávka.
štrample? (pba - Mail - WWW) 16.03.2005, 17:28:03
štrample?
také slovo nepoznám. možno nejaké nárečie - nespisovné. Najbližšie, čo ma napadlo, by mohli byť "štrumple" - čo je asi nárečie, kdesi zo stredného Slovenska- a tuším označuje pančuchy (punčochy). A trt? No, to bude ťažšie. Hovorí sa - Trt makový! - čo je niečo ako "Figa borová!", alebo Túúúdle! Porozmýšľam, pozriem do lepších slovníkov staroslevenských. Iba ak by to ešte náhodou nebolo odvodené od známeho slovenského slova "trtkať", čo asi v tomto slovníku nebude, hehehehe! Viete, čo to znamená? pba - zdraví do Česka z Bratislavy
Nechci odbocovat, ale (Bara - Mail - WWW) 16.03.2005, 18:11:35
strample, muze opravdu byt zkomolenina z nemeckeho slova Strumpfhose - puncochy. Vzdyt jsme take byli soucasti Rakouska-Uherska. Dumbier jsem odhadovala ze bude blbec, to jste me teda prekvapili. Ted po precteni vsech tech reakci, fakt zasnu jak je slovenstina tezka!!! Mela jsem uplne jinou predstavu, musim ale take priznat, ze nikdy jsem se do ni hloubeji neponorila a tak ted vypadam jako blbec. Ale moc se mi to libi, ty vase dodatky, co jsem zameskala, to ted dohonim.
štrumple - štrímfle (pba - Mail - WWW) 16.03.2005, 19:27:17
štrímfle sú pančuchové nohavice alebo pančuchy
a ešte jedno slovo - traký chyták tiež MORIAK Viete, čo je moriak? pba
Len dodatok (dana - Mail - WWW) 17.03.2005, 00:39:27
Mne sa hrozne pacilo ceske slovo brouzdat se. A nevedela som dlho najst slovensky vyraz. Ale on existuje. A je to skoro podobne...
Věem (Host - Mail - WWW) 17.03.2005, 01:41:40
Tady máte úryvek z Wikipedie :
S Čechy se domluvíte snadno i slovensky. Někteří jazykovědci považují slovenštinu za nářečí češtiny, přičemž poukazují na fakt, že rozdíly mezi těmito dvěma jazyky jsou menší než rozdíly mezi nářečími jiných jazyků. Často jsou dáván za příklad vztah mezi dolnoněmčinou a hornoněmčinou. A Míšo, Karl May Spojené státy navštivil, ale až na sklonku svého života a byl jimi velice zklamán. Po návratu do Evropy, krátce nato zemřel. A ještě pro slovakofily, ne pro Slováky, ti to vědí, co je to "pliaga", nebo "kraheľ" ?
strample (SASA - Mail - WWW) 17.03.2005, 10:43:02
jsou skutecne ostravsky puncochy (z Ostravy na Slovensko by kamenem dohodil :-))
štrumple (Danica - Mail - WWW) 21.03.2005, 15:43:33
ha - to vím přesně, protože jako malá jsem je podávala matce - jsou to gumy, kterými se podvazovaly punčochy - tak. pak se tu objevilo slovíčko "burina" - to je plevel. A co to jsou "lokše"? Nevíte, že - povím - bramborové placky a jsou výborné namáčené v husacej masti (husím sádle).:-))))
Lokse (dana - Mail - WWW) 22.03.2005, 03:21:29
Danica, ale lokse sa nevyprazaju na panvici ako lokse, ale na sa pecu na kovovej platni bez tuku. Preto sa mastia az ked su hotove. Je to dobrotka.
pekné čítanie (Andrea - Mail - WWW) 26.03.2005, 22:19:19
naozaj pekné čítanie, som Slovenka a ako tu niekto písal aj dosť veľká časť mojej knižnice tvoria knihy v češtine, nikdy som nemala problém čítať a rozumieť česky, zrejme to aj v súčasnosti sledujem takmer všetky české TV stanice - zväčša ma obsahom zaujmú oveľa viac ako naše slovenské. čestina naozaj nie je veľmi odlišná od slovenčiny, niektoré slová sú síce kamienkom urazu, ale to je na tom to zaujímavé,je aj veľa českých slov s ktorými majú slováci problémy, napríklad, mna vždy zaujalo, že v čštine rozlišujete pojmu jet a jít, pričom v slovenčine je na to len jeden výraz ísť
môžem pridať daľšie hádanky: brýzgať podrúzgať brieždiť chrobáčik zdravím všetkých zo slovenska
pekné čítanie (Andrea - Mail - WWW) 26.03.2005, 22:21:14
naozaj pekné čítanie, som Slovenka a ako tu niekto písal aj dosť veľká časť mojej knižnice tvoria knihy v češtine, nikdy som nemala problém čítať a rozumieť česky, zrejme to aj v súčasnosti sledujem takmer všetky české TV stanice - zväčša ma obsahom zaujmú oveľa viac ako naše slovenské. čestina naozaj nie je veľmi odlišná od slovenčiny, niektoré slová sú síce kamienkom urazu, ale to je na tom to zaujímavé,je aj veľa českých slov s ktorými majú slováci problémy, napríklad, mna vždy zaujalo, že v čštine rozlišujete pojmu jet a jít, pričom v slovenčine je na to len jeden výraz ísť
môžem pridať daľšie hádanky: brýzgať podrúzgať brieždiť chrobáčik zdravím všetkých zo slovenska
(red - Mail - WWW) 23.04.2005, 23:14:46
andrea, so slovami brýzgať(tárať), podrúzgať (rozbiť), brieždiť - to neni fér! to sú slová, ktoré nepoužíva ani väčšina slovákov
(Hanka - Mail - WWW) 03.09.2006, 19:01:27
Ahojky! Hrozně ráda bych si přečetla nějakou knihu ve slovenštině, ale bohužel nemůžu nic sehnat. Jestli mi můžete pomoct tak pište! Mockrát děkuju předem!
Kniha (Betka - Mail - WWW) 17.09.2006, 13:51:21
Ahoj! Hanko, nádhernou knihu slovensky vydalo nedávno mesto Ružomberok. Je o tradičním životě na Vlkolínci, odlehlé osady Ružomberka, a napsal ji tamní rodák Marcel Babál. Kniha se jmenuje jednoduše: Vlkolínec, ISBN 80-966974-6-3, tiskárna Tesfo (www.tesfo.sk). Krásně se čte. Já jsem ji koupila asi za 120 Sk na Vlkolínci. Ale v Ružomberku ji asi budou mít také:)
prodám levně (Sochorová - Mail - WWW) 02.08.2007, 14:03:54
Prodám velmi levně slovenské knihy - beletrie, detektivky
Knihy ve slovenštině (Sochorová - Mail - WWW) 02.08.2007, 14:06:08
prodám detektivky a beletrii ve slovenském jazyce
Damiana (Vaz.pan Rudolf Bezak - Mail - WWW) 20.10.2007, 20:08:29
Ak rastlina Damiana rastie v Cechach a tiez no Slovensku ? R.B.
Damiana (Vaz.pan Rudolf Bezak - Mail - WWW) 20.10.2007, 20:14:33
Co znamena Mexicka raztlina Damiana v Ceskej reci alebo v Slovenske reci ? R.B.
|
A ze školy si pamatuji jednu slovenskou básničku, patřící v té době do povinné četby, která mi utkvěla v paměti přes všechny ty roky, co už od té doby utekly...
Janko Král
Predpoludním, popoludní
Predpoludní, popoludní
košielku som pral pri studni.
Roztrhanú, čiernu z bojov,
by som poznal, či je mojou.
Slnko hrialo ako peklo,
voda tiekla, z čela tieklo
a že i slz padlo vela,
košieločka obelela.
Obelela, už je suchá,
tichý vietor na ňu dúcha,
ale čierny smútok v duši
kto operie, kto osuší?
Keby mysel priniesla mi
sivé oči, dvorec známy,
a tie ručky, ktoré v žiali
košieločku moju praly.